La aŭtoro de la porkido ege ĝojis

Unu tago antaŭ la vizito de la papo en Berlin mi renkontis Michael Schmidt-Salomon, al aŭtoron de la germanlingva originalo dum prezento de du pliaj kontraŭreligiaj libroj.

Li ege ĝojis finfine havi la produkton de la traduko en siaj manoj kaj fiere montris la libron al la ĉeestantoj. Ekestis multaj demandoj pri Esperanto kaj oni povas vidi, ke la lingvo ne multe estas konata inter ateistoj kaj liberpensuloj.

Michael Schmidt-Salomon volonte skribis salutvorton en unu ekzemplero, kiu nun estas zorgeme konservata.

La traduko de la teksto estas: Mi tre ĝojas, ke la eta porkido ankaŭ en Esperanto serĉas por Dio. La vortludo “Heidenspaß statt Höllenangst” ne estas rekte tradukebla. Pagana ĝojo anstataŭ infera timo ne precize trafas la signifon en la germana.

Advertisements

,

  1. Komenti

Respondi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Ŝanĝi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Ŝanĝi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Ŝanĝi )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Ŝanĝi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: